<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Interview : Hugues Aufray</title>
	<atom:link href="https://www.nosenchanteurs.eu/index.php/2011/03/31/interview-hugues-aufray/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.nosenchanteurs.eu/index.php/2011/03/31/interview-hugues-aufray/</link>
	<description>le Quotidien de la chanson d&#039;expression française</description>
	<lastBuildDate>Sat, 02 May 2026 18:10:34 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.6.1</generator>
	<item>
		<title>Par : Norbert Gabriel</title>
		<link>https://www.nosenchanteurs.eu/index.php/2011/03/31/interview-hugues-aufray/#comment-6411</link>
		<dc:creator>Norbert Gabriel</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Apr 2013 05:42:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://nosenchanteurs.wordpress.com/?p=3719#comment-6411</guid>
		<description><![CDATA[Pierre Delanoé était un type très &quot;contrasté&quot; et souvent il était interviewé dans un état que nous dirons un peu imbibé, ce qui le menait à dire n&#039;importe quoi, voire à se contredire. Avec des propos outrés. Mais dans un état normal, il était beaucoup plus intéressant que les extraits déformants qui en font un vieux con réac. Surtout les derniers temps... Je l&#039;ai rencontré, dans une librairie où il dédicaçait un livre avec Alain Poulanges, en 1998 ou 99, très intéressant et loin de l&#039;image caricaturale décrite un peu plus haut.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pierre Delanoé était un type très &laquo;&nbsp;contrasté&nbsp;&raquo; et souvent il était interviewé dans un état que nous dirons un peu imbibé, ce qui le menait à dire n&rsquo;importe quoi, voire à se contredire. Avec des propos outrés. Mais dans un état normal, il était beaucoup plus intéressant que les extraits déformants qui en font un vieux con réac. Surtout les derniers temps&#8230; Je l&rsquo;ai rencontré, dans une librairie où il dédicaçait un livre avec Alain Poulanges, en 1998 ou 99, très intéressant et loin de l&rsquo;image caricaturale décrite un peu plus haut.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Danièle</title>
		<link>https://www.nosenchanteurs.eu/index.php/2011/03/31/interview-hugues-aufray/#comment-6409</link>
		<dc:creator>Danièle</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Apr 2013 22:23:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://nosenchanteurs.wordpress.com/?p=3719#comment-6409</guid>
		<description><![CDATA[Un cabotin comme beaucoup d&#039;artistes vieillissants, mais tout de même de belles chansons, et ce &quot;vieux réac&quot; de Delanoë a tout de même écrits quelques une des plus belles chansons françaises , comme &quot; Mes mains&quot; et &quot; Et maintenant&quot; pour Bécaud, &quot; De Pantin à Pékin&quot; pour Gréco , &quot;Je n&#039;aurai pas le temps&quot; pour Fugain, et pour Hugues Aufray &quot; Le rossignol anglais&quot; et &quot;Les crayons de couleur&quot; , entre autres  .]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Un cabotin comme beaucoup d&rsquo;artistes vieillissants, mais tout de même de belles chansons, et ce &laquo;&nbsp;vieux réac&nbsp;&raquo; de Delanoë a tout de même écrits quelques une des plus belles chansons françaises , comme &nbsp;&raquo; Mes mains&nbsp;&raquo; et &nbsp;&raquo; Et maintenant&nbsp;&raquo; pour Bécaud, &nbsp;&raquo; De Pantin à Pékin&nbsp;&raquo; pour Gréco , &laquo;&nbsp;Je n&rsquo;aurai pas le temps&nbsp;&raquo; pour Fugain, et pour Hugues Aufray &nbsp;&raquo; Le rossignol anglais&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Les crayons de couleur&nbsp;&raquo; , entre autres  .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Norbert Gabriel</title>
		<link>https://www.nosenchanteurs.eu/index.php/2011/03/31/interview-hugues-aufray/#comment-6401</link>
		<dc:creator>Norbert Gabriel</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Apr 2013 15:35:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://nosenchanteurs.wordpress.com/?p=3719#comment-6401</guid>
		<description><![CDATA[et en effet, en 1964, c&#039;est bien grâce à Hugues Aufray que Dylan a été diffusé en France, et qu&#039;il est venu faire des concerts. Pour le reste chacun ses détestations, mais les faits sont les faits. Ne vous en déplaise.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>et en effet, en 1964, c&rsquo;est bien grâce à Hugues Aufray que Dylan a été diffusé en France, et qu&rsquo;il est venu faire des concerts. Pour le reste chacun ses détestations, mais les faits sont les faits. Ne vous en déplaise.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Norbert Gabriel</title>
		<link>https://www.nosenchanteurs.eu/index.php/2011/03/31/interview-hugues-aufray/#comment-6400</link>
		<dc:creator>Norbert Gabriel</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Apr 2013 14:32:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://nosenchanteurs.wordpress.com/?p=3719#comment-6400</guid>
		<description><![CDATA[Chère Joan, je découvre aujourd&#039;hui votre commentaire, vous avez un point de vue sur Delanoé, c&#039;est votre droit, sachez toutefois que toutes les traductions des chansons de Dylan ont été validées une par une par Dylan et ses avocats, Aufray tenait à ne pas trahir l&#039;auteur, et Delanoé n&#039;était pas partant pour le faire seul en raison de son anglais scolaire. Aufray connaissait mieux &quot;l&#039;anglais américain&quot; pour avoir vécu plusieurs années aux USA. (il s&#039;agit de l&#039;album de 1964)
Il y a eu une seule erreur, avec Tambourine man, mais Dylan a trouvé ça marrant et l&#039;a validé. Dans l&#039;argot de l&#039;époque aux USA, le tambourine man c&#039;est celui qui passe vendre &quot;du rêve&quot; si vous voyez de quel rêve il s&#039;agit. Aufray étant un rêveur musical, il a traduit par musicien ... Donc ce que vous évaluez comme un massacre a été accepté et validé par Dylan, à une époque où personne ne le connaissait en France, et il n&#039;a jamais renié ces traductions. Votre point de vue sur Hugues Aufray serait donc valable pour Bob Dylan.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chère Joan, je découvre aujourd&rsquo;hui votre commentaire, vous avez un point de vue sur Delanoé, c&rsquo;est votre droit, sachez toutefois que toutes les traductions des chansons de Dylan ont été validées une par une par Dylan et ses avocats, Aufray tenait à ne pas trahir l&rsquo;auteur, et Delanoé n&rsquo;était pas partant pour le faire seul en raison de son anglais scolaire. Aufray connaissait mieux &laquo;&nbsp;l&rsquo;anglais américain&nbsp;&raquo; pour avoir vécu plusieurs années aux USA. (il s&rsquo;agit de l&rsquo;album de 1964)<br />
Il y a eu une seule erreur, avec Tambourine man, mais Dylan a trouvé ça marrant et l&rsquo;a validé. Dans l&rsquo;argot de l&rsquo;époque aux USA, le tambourine man c&rsquo;est celui qui passe vendre &laquo;&nbsp;du rêve&nbsp;&raquo; si vous voyez de quel rêve il s&rsquo;agit. Aufray étant un rêveur musical, il a traduit par musicien &#8230; Donc ce que vous évaluez comme un massacre a été accepté et validé par Dylan, à une époque où personne ne le connaissait en France, et il n&rsquo;a jamais renié ces traductions. Votre point de vue sur Hugues Aufray serait donc valable pour Bob Dylan.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : lesigne</title>
		<link>https://www.nosenchanteurs.eu/index.php/2011/03/31/interview-hugues-aufray/#comment-3709</link>
		<dc:creator>lesigne</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jul 2012 21:36:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://nosenchanteurs.wordpress.com/?p=3719#comment-3709</guid>
		<description><![CDATA[faut pas exagérer, c&#039;est pas où vont ces filles qui sont la traduction, mais où vont ces files ( devant l&#039;Anpe) ces foules sans nom et sans domicile...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>faut pas exagérer, c&rsquo;est pas où vont ces filles qui sont la traduction, mais où vont ces files ( devant l&rsquo;Anpe) ces foules sans nom et sans domicile&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : joan</title>
		<link>https://www.nosenchanteurs.eu/index.php/2011/03/31/interview-hugues-aufray/#comment-661</link>
		<dc:creator>joan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Apr 2011 18:42:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://nosenchanteurs.wordpress.com/?p=3719#comment-661</guid>
		<description><![CDATA[En fait Hugues n&#039;a pas trop foiré ses adaptations de &quot;Blowin&#039; in the wind&quot; et &quot;Girl from the north country&quot; que parce que les textes originaux sont déjà très simples. 
Mais après c&#039;est une Gross Katastrophen,  et tout ce qu&#039;a adapté Hugues de Dylan (qu&#039;il a , n&#039;est-ce-pas &quot;fait découvrir à la France&quot;, voire même qu&#039;il a carrément découvert à Greenwich Village...:-))est un massacre éhonté commis au départ, comme le dit Henri, par ce vieux réac de Delanoë. Delanoë, cette vieille ganache du chobiz, traduisant Dylan, ça en dit long sur l&#039;éthique de ce milieu.
Après la disparition du vieux Scrongneugneu, ce fut pire encore, Aufray ou un de ces paroliers traduisant par exemple le &quot;How does it feel&quot; du refrain de Like a Rolling Stone, par...&quot;comme une fille&quot;...Texto. Et le tout orchestré avec avec autant d&#039;inventivité qu&#039;un orchestre de bal de Saint-Médard-Les-Oies.
Non décidément Hugues Orfraie n&#039;est qu&#039;un oiseau du chobiz de plus,un ex-beatnick de plateaux télé, un opportuniste à la vanité proportionnelle à sa flagrante absence de génie.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En fait Hugues n&rsquo;a pas trop foiré ses adaptations de &laquo;&nbsp;Blowin&rsquo; in the wind&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Girl from the north country&nbsp;&raquo; que parce que les textes originaux sont déjà très simples.<br />
Mais après c&rsquo;est une Gross Katastrophen,  et tout ce qu&rsquo;a adapté Hugues de Dylan (qu&rsquo;il a , n&rsquo;est-ce-pas &laquo;&nbsp;fait découvrir à la France&nbsp;&raquo;, voire même qu&rsquo;il a carrément découvert à Greenwich Village&#8230;:-))est un massacre éhonté commis au départ, comme le dit Henri, par ce vieux réac de Delanoë. Delanoë, cette vieille ganache du chobiz, traduisant Dylan, ça en dit long sur l&rsquo;éthique de ce milieu.<br />
Après la disparition du vieux Scrongneugneu, ce fut pire encore, Aufray ou un de ces paroliers traduisant par exemple le &laquo;&nbsp;How does it feel&nbsp;&raquo; du refrain de Like a Rolling Stone, par&#8230;&nbsp;&raquo;comme une fille&nbsp;&raquo;&#8230;Texto. Et le tout orchestré avec avec autant d&rsquo;inventivité qu&rsquo;un orchestre de bal de Saint-Médard-Les-Oies.<br />
Non décidément Hugues Orfraie n&rsquo;est qu&rsquo;un oiseau du chobiz de plus,un ex-beatnick de plateaux télé, un opportuniste à la vanité proportionnelle à sa flagrante absence de génie.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : epic.22</title>
		<link>https://www.nosenchanteurs.eu/index.php/2011/03/31/interview-hugues-aufray/#comment-660</link>
		<dc:creator>epic.22</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Apr 2011 20:54:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://nosenchanteurs.wordpress.com/?p=3719#comment-660</guid>
		<description><![CDATA[Non c&#039;est pas possible !

Ne me faites pas croire que Hugues Aufray a fait réellement cet interview. Ses réponses sont contraires à l&#039;esprit folk qu&#039;il a toujours eu. Je pense, et c&#039;est courant à notre époque, qu&#039;on cherche à créer le buzz.

Laissez tomber la neige çà nous fera des vacances !

&lt;strong&gt;Réponse &lt;/strong&gt;: Cette version, absolument authentique, est celle qui a été imprimée alors dans les colonnes du quotidien &lt;em&gt;La Tribune-Le Progrès&lt;/em&gt;, dans son édition &quot;Ondaine&quot;. Elle n&#039;était qu&#039;une partie d&#039;une interview téléphonique bien plus longue... et bien pire encore. C&#039;est un simple document sur un blog spécialisé dans la chanson, pas un appel au buzz dont du reste je ne suis pas particulièrement coutumier. NosEnchanteurs n&#039;est pas Morandini. Désolé. &lt;strong&gt;MK&lt;/strong&gt;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Non c&rsquo;est pas possible !</p>
<p>Ne me faites pas croire que Hugues Aufray a fait réellement cet interview. Ses réponses sont contraires à l&rsquo;esprit folk qu&rsquo;il a toujours eu. Je pense, et c&rsquo;est courant à notre époque, qu&rsquo;on cherche à créer le buzz.</p>
<p>Laissez tomber la neige çà nous fera des vacances !</p>
<p><strong>Réponse </strong>: Cette version, absolument authentique, est celle qui a été imprimée alors dans les colonnes du quotidien <em>La Tribune-Le Progrès</em>, dans son édition &laquo;&nbsp;Ondaine&nbsp;&raquo;. Elle n&rsquo;était qu&rsquo;une partie d&rsquo;une interview téléphonique bien plus longue&#8230; et bien pire encore. C&rsquo;est un simple document sur un blog spécialisé dans la chanson, pas un appel au buzz dont du reste je ne suis pas particulièrement coutumier. NosEnchanteurs n&rsquo;est pas Morandini. Désolé. <strong>MK</strong></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Delorme</title>
		<link>https://www.nosenchanteurs.eu/index.php/2011/03/31/interview-hugues-aufray/#comment-659</link>
		<dc:creator>Delorme</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Apr 2011 15:29:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://nosenchanteurs.wordpress.com/?p=3719#comment-659</guid>
		<description><![CDATA[Oui,ce bon Hugues Aufray est vieux, il déraille un peu et il dit des conneries, (qui n&#039;en dit pas?
). Cependant  je suis d&#039;accord avec Henri Schmitt, La fille  du Nord et N&#039;y pense plus tout est bien, ça n&#039;était pas mal du tout. (certaines autres adaptations de Pierre Delanoë furent moins convaincantes, à mon avis).
Je serais moins indulgent avec la promptitude d&#039; Hugues Aufray à signer de son nom des mélodies du folklore, notamment latino-américain!
Remarque Dylan, a piqué beaucoup aussi ( y compris la mélodie de Blowin&#039; in the wind, dixit Pete Seeger, et si encore il s&#039;était limité à cette seule chanson...)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oui,ce bon Hugues Aufray est vieux, il déraille un peu et il dit des conneries, (qui n&rsquo;en dit pas?<br />
). Cependant  je suis d&rsquo;accord avec Henri Schmitt, La fille  du Nord et N&rsquo;y pense plus tout est bien, ça n&rsquo;était pas mal du tout. (certaines autres adaptations de Pierre Delanoë furent moins convaincantes, à mon avis).<br />
Je serais moins indulgent avec la promptitude d&rsquo; Hugues Aufray à signer de son nom des mélodies du folklore, notamment latino-américain!<br />
Remarque Dylan, a piqué beaucoup aussi ( y compris la mélodie de Blowin&rsquo; in the wind, dixit Pete Seeger, et si encore il s&rsquo;était limité à cette seule chanson&#8230;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Henri Schmitt</title>
		<link>https://www.nosenchanteurs.eu/index.php/2011/03/31/interview-hugues-aufray/#comment-658</link>
		<dc:creator>Henri Schmitt</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Apr 2011 10:52:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://nosenchanteurs.wordpress.com/?p=3719#comment-658</guid>
		<description><![CDATA[Pas très modeste en effet. Cependant je ne serais pas aussi dur que Joan : les adaptations de &lt;em&gt;&quot;Don&#039;t think twice it&#039;s all right&quot;&lt;/em&gt; et de &lt;em&gt;&quot;Girl from the north country&quot;&lt;/em&gt; ne sonnent pas mal en francais. Et le sens n&#039;est pas si éloigné du texte original. Je ne connais pas les autres adaptations qu&#039;Hugues a pu chanter de Dylan. Mais ça sonnait moins bizarre que ce qu&#039;avait fait Serge Kerval par exemple, qui était néanmoins un grand interprete. Par contre, il me semble que Pierre Delanoé a eu aussi un rôle dans ces adaptations... L&#039;ignorance des origines de Graeme Allwright est quand même curieuse pour un chanteur qui a touche au folk !]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pas très modeste en effet. Cependant je ne serais pas aussi dur que Joan : les adaptations de <em>&laquo;&nbsp;Don&rsquo;t think twice it&rsquo;s all right&nbsp;&raquo;</em> et de <em>&laquo;&nbsp;Girl from the north country&nbsp;&raquo;</em> ne sonnent pas mal en francais. Et le sens n&rsquo;est pas si éloigné du texte original. Je ne connais pas les autres adaptations qu&rsquo;Hugues a pu chanter de Dylan. Mais ça sonnait moins bizarre que ce qu&rsquo;avait fait Serge Kerval par exemple, qui était néanmoins un grand interprete. Par contre, il me semble que Pierre Delanoé a eu aussi un rôle dans ces adaptations&#8230; L&rsquo;ignorance des origines de Graeme Allwright est quand même curieuse pour un chanteur qui a touche au folk !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Henri Schmitt</title>
		<link>https://www.nosenchanteurs.eu/index.php/2011/03/31/interview-hugues-aufray/#comment-657</link>
		<dc:creator>Henri Schmitt</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Apr 2011 11:18:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://nosenchanteurs.wordpress.com/?p=3719#comment-657</guid>
		<description><![CDATA[Autant j&#039;ai apprecie Hugues Aufray durant sa carriere, autant je suis decu de lire ses remarques dans cet article. Bien evidemment qu&#039;un auteur-compositeur peut avoir ecrit des chansons excellentes et d&#039;autres moins.J&#039;aime beaucoup Brassens, mais je ne suis pas certain que tout soit de la meme force dans son repertoire. Il faudra qu&#039;on arrete un jour de deifier les artistes. Quant a l&#039;adaptation de cette chanson de Dylan par Graeme Allwright, non ce n&#039;est pas parfait, mais il y a une question de rythme et de sons, et d&#039;accent .Le swingue est loin d&#039;etre aussi mauvais que le pretend Hugues . De toute facon on ne peut pas transcrire &quot;Man gave name to the animals&quot; en francais avec exactement le meme nombre de syllabes et de mots.
Enfin, quelle autosatisfaction pour ses oeuvres, Monsieur Aufray. Oui, c&#039;est vraiment decevant...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Autant j&rsquo;ai apprecie Hugues Aufray durant sa carriere, autant je suis decu de lire ses remarques dans cet article. Bien evidemment qu&rsquo;un auteur-compositeur peut avoir ecrit des chansons excellentes et d&rsquo;autres moins.J&rsquo;aime beaucoup Brassens, mais je ne suis pas certain que tout soit de la meme force dans son repertoire. Il faudra qu&rsquo;on arrete un jour de deifier les artistes. Quant a l&rsquo;adaptation de cette chanson de Dylan par Graeme Allwright, non ce n&rsquo;est pas parfait, mais il y a une question de rythme et de sons, et d&rsquo;accent .Le swingue est loin d&rsquo;etre aussi mauvais que le pretend Hugues . De toute facon on ne peut pas transcrire &laquo;&nbsp;Man gave name to the animals&nbsp;&raquo; en francais avec exactement le meme nombre de syllabes et de mots.<br />
Enfin, quelle autosatisfaction pour ses oeuvres, Monsieur Aufray. Oui, c&rsquo;est vraiment decevant&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : andré</title>
		<link>https://www.nosenchanteurs.eu/index.php/2011/03/31/interview-hugues-aufray/#comment-656</link>
		<dc:creator>andré</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Mar 2011 07:39:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://nosenchanteurs.wordpress.com/?p=3719#comment-656</guid>
		<description><![CDATA[Bonjour,
C&#039;est, sans nul doute, avec un plaisir narquois que vous nous présentez cette interview de Hugues Aufray, après avoir écrit un article sur Graeme Allwright, article dans lequel vous parliez de &quot;l&#039;art ripoliné et commercial de Hugues&quot;.
L&#039;interview est effectivement intéressante, dans le sens où l&#039;on découvre un personnage qui ne souffre pas de modestie et qui ne tient pas ses pairs en haute estime -Brassens excepté-. Logique dans ce cas qu&#039;il ne connaisse pas le pays d&#039;origine de Graeme !
Fallait-il voir autre chose dans cette interview ?? (!)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,<br />
C&rsquo;est, sans nul doute, avec un plaisir narquois que vous nous présentez cette interview de Hugues Aufray, après avoir écrit un article sur Graeme Allwright, article dans lequel vous parliez de &laquo;&nbsp;l&rsquo;art ripoliné et commercial de Hugues&nbsp;&raquo;.<br />
L&rsquo;interview est effectivement intéressante, dans le sens où l&rsquo;on découvre un personnage qui ne souffre pas de modestie et qui ne tient pas ses pairs en haute estime -Brassens excepté-. Logique dans ce cas qu&rsquo;il ne connaisse pas le pays d&rsquo;origine de Graeme !<br />
Fallait-il voir autre chose dans cette interview ?? (!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : joan</title>
		<link>https://www.nosenchanteurs.eu/index.php/2011/03/31/interview-hugues-aufray/#comment-655</link>
		<dc:creator>joan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Mar 2011 07:15:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://nosenchanteurs.wordpress.com/?p=3719#comment-655</guid>
		<description><![CDATA[Merci pour cette interview. Hilarant ! À côté, même Dick Rivers sonne humble.
Hélas ce sacré Hugues a, chaque fois, allègrement massacré Bob Dylan, qui de toute façon ne passe pas du tout en français. À comparer avec l&#039;humilité d&#039;un Yacoub, vrai artiste, lui.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Merci pour cette interview. Hilarant ! À côté, même Dick Rivers sonne humble.<br />
Hélas ce sacré Hugues a, chaque fois, allègrement massacré Bob Dylan, qui de toute façon ne passe pas du tout en français. À comparer avec l&rsquo;humilité d&rsquo;un Yacoub, vrai artiste, lui.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
